El turismo español no se entiende con el ruso

Un estudio muestra que sólo el 5% de las páginas web de empresas turísticas españolas se encuetran correctamente traducidas al ruso. Muchos menús o cartas de presentación en hoteles y restaurantes contienen errores sintácticos.

MADRID.- Los empresarios del sector y las autoridades no dejan de afirmar que las nuevas oportunidades de crecimiento para el turismo español se encuentran en los mercados ruso y chino. ¿Pero están las empresas preparadas para recibir a estos turistas? El número de páginas web de empresas españolas dedicadas al turismo y al ocio que se encuentran traducidas al ruso sólo alcanza el 5%, según un estudio de la firma Translation House.

Además, esta compañía especializada en traducciones especifica que el 90% de los documentos en ruso de atención al cliente en hoteles, restaurantes y tiendas, como menús, señalización de los locales, cartas de bienvenida a los hoteles, hojas de reclamaciones o revistas tienen fallos de ortografía o sintaxis.

Translation House señala que las conexiones aéreas entre Rusia y España están creciendo y ya son 25 las ciudades del país del Este que cuentan con vuelos a España, sobre todo en verano. En 2011, el turismo ruso gastó casi 1.000 millones de euros en sus vacaciones en España, sobre todo en la costa mediterránea. En algunos destinos, como en la Costa Blanca, los rusos ya han desplazado a los británicos como primer turista. Asimismo, en la Costa del Sol copan el 20% del mercado de segunda residencia.

Las características del turista ruso lo hacen muy apetecible, ya que pasa cerca de 11 días en nuestro país y su gasto diario supera los 230 euros al día. Esta capacidad adquisitiva también hace que el ruso no sea un turista al que se pueda convencer con la oferta tradicional, sino que exige algo más exclusivo.

Artículos relacionados
Monasterio de Suso | Foto: La Rioja Turismo
Read More

Monasterios de La Rioja

Los monasterios de Suso y de Yuso, en La Rioja, van dados de la mano y uno no se entiende sin el otro. En ellos se escribieron las palabras más antiguas de un castellano primitivo. Pero además, los dos son ejemplos de un pasado artístico que hemos olvidado y conviene recuperar.